Difference between revisions of "Material Requiring Translation"

From Chrono Compendium
Jump to: navigation, search
(1995 Gendai Plus Chrono Trigger Feature)
(1995 Gendai Plus Chrono Trigger Feature)
Line 22: Line 22:
  
 
==Chrono Trigger==
 
==Chrono Trigger==
 
===[[1995 Gendai Plus Chrono Trigger Feature]]===
 
 
Discusses workplace life at Square. Download [http://chronofan.com/Black/Video/Gendai_Plus_Chrono_Trigger.mp4 here]. OpenAI Whisper and DeepL translation:
 
 
This manufacturer in Shibuya, Tokyo, has narrowed down the number of software titles it develops, and they are aiming for million sellers. So far, four different types of game software have sold more than one million copies. It takes this manufacturer two years and billions of yen to develop a single software title. This strategy is to take your time to develop an idea and create only what really hits the mark, If it works, it can generate huge profits, but the risk of failure is also high. This manufacturer has a development staff of 220 people.
 
 
The company's philosophy is that as long as they make a hit product, they don't need to be in the office. As long as you stamp your attendance record by 1:00 p.m., the time you come to work, you are free to do whatever you want. 8 hours of work is considered low. In addition, upon completion of the development of one game, the employee is automatically granted two months of paid leave.
 
 
To facilitate communication among employees who arrive at work at different times, a computer network called a LAN is used to communicate with employees who arrive at the office at different times. For example, someone asks for game titles, each one of us comes up with an idea through his/her computer. This saves a lot of face to face meeting time. If a meeting takes 3 or 4 hours, you get tired, very tired. So, I think it is possible to reduce the amount of time wasted in meetings.
 
 
We have a very strict meritocracy in terms of salary. Employees in their 20's appear with an annual salary of 20 million yen, exceeds the executive's salary.
 
 
Thank you for watching.
 
  
 
===[[Chrono Trigger OAV Manga]]===
 
===[[Chrono Trigger OAV Manga]]===

Revision as of 03:25, 10 December 2023

The following documents need to be translated to achieve a greater understanding of the Chrono series. If you would like to volunteer, please contact chronocompendium@gmail.com. Your work will be invaluable in helping us crack the last few mysteries whose answers have been forever barred from Western audiences.

  • Priority List

We're prioritizing the items below in this order. If you feel like volunteering, definitely start at the top if you can!

  • Chrono Trigger V-Jump Preview 2
  • Brut Press Volume
  • Chrono Trigger V-Jump Player's Guide Interview
  • Chrono Trigger Prerelease Coverage
  • Chrono Cross V-Jump Interview Video
  • Mitsuda interviews from Más allá del Tiempo
  • Chrono Trigger OAV Manga
  • Chrono Trigger Prerelease (Undecipherable Text from Earlier Builds)
  • Youtube Another Eden and FF Interviews

Chrono Trigger Prerelease

Script

  • Translated Text (CTP) (undecipherable portions from earlier builds); note that RyogaMasaki probably has translated this as well as will ever be possible at this point.

Chrono Trigger

Chrono Trigger OAV Manga

It's around ~160 pages and intended for a young reading level, so perhaps it won't be as difficult to translate as other stuff. If possible, a scanlation would be mind-blowingly awesome.

NOTE: EVERYTHING THROUGH GATE 3 HAS BEEN TRANSLATED AT THIS TIME (PAGES 26-27.JPG). IF YOU'D LIKE TO HELP, START WITH 28, AND THANKS!

Chrono Trigger V-Jump Player's Guide

This guide is a goldmine of interviews and special features, including some early character sketches by Toriyama (see Official Art) for those.

Chrono Trigger Prerelease Coverage

Includes material on Chrono Cross, as well. We're hoping for something unique in here. The translations will be kept on that page.

Chrono Cross

Chrono Break or Other Interviews

Mas alla del Tiempo

The book Más allá del Tiempo was published in 2015 and later translated to French, containing interviews with Masato Kato and Yasunori Mitsuda:

The Kato interview has been translated:

2015 - Masato Kato, by Mariela Gonzalez

The Mitsuda interview has not been translated to English. If any Spanish-speaking of French-speaking Chrono fans can provide the Mitsuda interview, it would be hugely appreciated.

Youtube Interviews

We also need someone to watch these and provide the gist of any portions that talk about the Chrono series. A Japanese fansite that tracks interviews confirms they do, but the Chrono content is unknown.

From: Main Page