Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - lagoonalight

Pages: [1]
1
General Discussion / Re: Can someone help me with getting FF6 ROM to patch?
« on: November 03, 2007, 03:54:17 pm »
alrighty, search is on

2
General Discussion / Re: Can someone help me with getting FF6 ROM to patch?
« on: November 03, 2007, 09:21:35 am »
alrighty just got the reply from sky, need tools as I was already looking for but for mac
obviously there is no help here topic can be closed
I was just looking at the windows tools frothing......

where are the mac ones to add a header

3
General Discussion / Re: Can someone help me with getting FF6 ROM to patch?
« on: November 03, 2007, 09:18:38 am »
and the only reason I am here asking about FF3 is because they won't let me post for some reason, member and all

plus K gave both versions I have no idea why they don't

4
General Discussion / Re: Can someone help me with getting FF6 ROM to patch?
« on: November 03, 2007, 09:17:28 am »
eh, thanks, but, uh, tried those things, need to make the headered UNHEADERED, did ya get that.

MAC vs. vista is the joke, friend, because vista is a steaming pile while OSX carries away every award given to programs

SNES9X works fantastic, perfect emulator in my opinion

the ISP is the problem

thanks anyway

5
General Discussion / Can someone help me with getting FF6 ROM to patch?
« on: November 02, 2007, 03:45:39 pm »
J ROM not working with patch, fine without

I use the SNES9x mac 1.51. version

Chrono retran works great with the unheadered version only

FF6 only seems to have one IPS patch and it doesn't work

I think it may be that I need the unheadered patch but don't know for sure

is there a way to work this out or will I just never play the game retranslated

6
Retranslation of Chrono Trigger / Re: Welcome / Quality Control
« on: November 02, 2007, 03:41:10 pm »
I was wondering, CAN ANYONE help me with this:

FF6 retranslation

I thank Z for giving the unheadered version of his I am having trouble with theirs

they only have one IPS and I cannot get it to work on ROM

How does this happen

I am using SNES9X 1.51 and mac and chrono works great with the unheadered version

is there something I can do to get the ff 6 version to work with the J ROM

I can give ROM details if needed

Thanks

7
Retranslation of Chrono Trigger / Re: Retranslation Thread List
« on: November 02, 2007, 03:38:27 pm »
more like tearing down everything to get ANY point across

8
Retranslation of Chrono Trigger / Re: Retranslation Thread List
« on: November 02, 2007, 03:37:23 pm »
discussion on gamefaqs where people actually can be kept in check

many more comparisons there

line break

9
Retranslation of Chrono Trigger / Re: Welcome / Quality Control
« on: October 31, 2007, 02:30:08 am »
My issue is take a look at those forums.

Negative, mean, and dumb.

10
Retranslation of Chrono Trigger / Re: Welcome / Quality Control
« on: October 30, 2007, 10:14:15 am »
Characters losing their voices! You just said you don't know much japanese!

TW's script is ******* WAY off Buddy, Talk about stiff, how about changing entire sentence structure and MEANING!

WTF!

Stiff compared to what! SMOOTH JAZZ!

Give me a break, your translation is nice but please, The majority of the text is worse in TW's version by far when you take in how sophisticated the meanings read. I am the first to say things sound stiff, but please tell me you are not saying Woolsey is any better, because the majority of the time, limited or not, his script plain sucks.

AGAIN, these translations people are not TOTALLY direct, by literal they mean the meaning, THEY ARE NOT TRANSLATING CHARACTER FOR CHARACTER WORD FOR WORD PEOPLE, at least not all the time.

they are choosing words here and they are not limited to ONE ****** word. It is more the fault of their english than anything.


AND HONESTLY I AM SO SICK OF THIS UNCONSTRUCTIVE BULLYING, TW'S SCRIPT CAN BE RIPPED APART MORE THAN THIS CAN. I ABSOLUTELY HATE HOW PEOPLE ARE DOING THIS WHILE ACTING LIKE THAT SCRIPT WAS LITERARY GOD WHEN ITS MORE LIKE KINDERGARTEN.

And let's pull back here buddy, BOMBSHELL, Why don't you just start adding another sentence here and there. FAIL.

Ain't!!!!!!!!!!!!! Good god, you are not a translator don't even try.

HOW ABOUT WE ALL SPEAK LIKE BROOKLYN THUGS AND JUST CALL IT A DAY. THIS TRANSLATION SUCKS! YAY!

11
Retranslation of Chrono Trigger / Re: Retranslation Thread List
« on: October 30, 2007, 07:47:19 am »
I understand he had limits.

Choosing guru instead of another better word, things like that are not excusable. It makes any text with that name just seem ridiculously childish and inane. Just read the comparisons. Thank the lord Philosopher's stone replaced. MUCH BETTER

Not saying this new stuff is the best, but when you understand 'sama' you start to look into the things that matter.

People are saying that this is a literal literal trans

 it is NOT! They did choose!!!!!!!!!!!!!!!!! STOP BEING BELLIGERENT FANBOYS AND THINK FOR YOURSELF  (directed to those disgusting forums)

12
Retranslation of Chrono Trigger / Re: Retranslation Thread List
« on: October 30, 2007, 07:42:26 am »
Yes, indeed, his translation is terrible.

Example. If you were to compare translations of Dostoevsky's C&P woolsey would be maligned a s one of the worst americanized versions available. I know very limited japanes, but from looking at this new trans and comparing things, woolsey changed WAY too much.

I am sorry, but this new translation isn't exactly Richard Pevear's award winning C&P, but it is surely a lot more close than before.

Seriously, Woolsey is so americanized it makes me sick, it's not just americanized, it is blatantly simple and obstructive of the true meaning of the ******* TEXT!

I have been reading the forums and I cannot simply believe some of these people.

I don't exactly like honorifics but CHRIST, do you have to talk like you are twelve lacing into K for his new translation when you haven't even read IT!

TALK about american DUMB*****!

I won't even start, though, read the whole entire script and you come and tell me that TW did a better job.

And if you do, GO back and read your harry potter and believe that it's well written literature. I won't argue.

And for the record, TW does not even approach harry potter.

I came into this unbiased, not even have played this game.

Recently got my mac set up and am now using etymotic headphones and 1920x1200 screen.

I found the patch, being a poet and interested in the translation fiasco's of literature decided to compare as best I could.

IT was honestly like reading DOSTO's old american volumes and then reading the new translations, maybe not quite as professional.

Still, those old american volumes of high school lore suck big balls. EVERYTHING IS DIFFERENT, and the english word choices are vivid at best, tiring most of the time.

As far as the censorship and all the rest of the wagon, I hve no idea how the NA audience tries to play this script off like it is FF12 or something.

It's not, not even close. Not even in the same ocean as far as I am concerned and this new script more than just accurately, restores meaning and mysticism to the words.




13
Retranslation of Chrono Trigger / Re: Retranslation Thread List
« on: October 30, 2007, 02:37:45 am »
I started a more constructive comparison at Gamefaqs, newly not banned account and all, and I think it is worth taking a look.

Seriously, for anyone that cares, no, the hting isn't perfect, but for those kidding themselves into believing TW's hack job is anything special are honestly a bunch of idiots. I mean, come on, his translation sucks. Thsi one has problems but much of what I wanted is back in.

Problems and comparisons are noted on the site.

One such is the chapter Appeared: the legendary hero. ??????? Why would you use this form. I mean, good god, there is being literal and just being a bit too literal. And you are choosing words, it is not like you can't be literal and choose something a heck of a lot better than that, which, he did most of the time.

Translations are usually bad or maligned because the translator hasn't mastered the ENGLISH language.

So maybe in another patch. Fix that title. And maybe give an option to leave out the honorifics.

Otherwise, much of this is better, I prove this at gamefaqs with many comparisons. Some of it is a bit worse.

ROBO is much better for one, and much more believable as a robot. All the punks are just looking to be negative, and as such, they should be treated with disdain to discredit, their opinions are baseless; they are comedians and that is all.

I for one think TW's script is so bad in places I can't, and never have played through the game. First time as we speak.

Pages: [1]