This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
Pages: [1]
1
The Great To-Do List / Re: Material Requiring Translation
« on: August 17, 2010, 06:49:49 am »
I've got more than half of the pages more or less translated, so I took a break to mock up an edited version of one page. Good idea in theory, I think, but.... Two things I've found out: I'm not good enough at image editing to make them look decent after I've inserted the text; and I'm not keen on the notion of spending much time on what amounts to a convenience. I've attached a bit of the incomplete page, mostly for the lulz.
Anyway, I should have the Shades, Dalton and Dream Devourer texts polished before long. I intended to start creeping through the "secrets" section after that, but if anything else seems more interesting, let me know. I took a look at those pages and found that most contain things that are already known to many players: a guide to the endings, an overview of the art and other galleries, notes on where to use Charm, differences that occur due to different party members' presence, etc.
(Sorry if this double posted--had some connectivity issues.)
Anyway, I should have the Shades, Dalton and Dream Devourer texts polished before long. I intended to start creeping through the "secrets" section after that, but if anything else seems more interesting, let me know. I took a look at those pages and found that most contain things that are already known to many players: a guide to the endings, an overview of the art and other galleries, notes on where to use Charm, differences that occur due to different party members' presence, etc.
(Sorry if this double posted--had some connectivity issues.)
2
The Great To-Do List / Re: Material Requiring Translation
« on: August 13, 2010, 03:18:50 am »
Righteous.
Since the sprawling text files there seem a little inelegant to me, I think I'll test using GIMP or something to transfer the text onto the page itself. There's definitely a size trade-off, but it might be "cleaner" to keep the main content on the page and include a separate text file only for footnotes.
For the short-term, I'll Anglicize the four new bosses' profile pages and as many of the "secrets" pages as I can.
Since the sprawling text files there seem a little inelegant to me, I think I'll test using GIMP or something to transfer the text onto the page itself. There's definitely a size trade-off, but it might be "cleaner" to keep the main content on the page and include a separate text file only for footnotes.
For the short-term, I'll Anglicize the four new bosses' profile pages and as many of the "secrets" pages as I can.
3
The Great To-Do List / Re: Material Requiring Translation
« on: August 12, 2010, 06:47:47 am »
Greetings, all. I grew up with these games, and only recently have I been able to get back to them for a go in the original language. I completed Chrono Trigger DS the other day, but I wondered if there wasn't something I missed when making a vocabulary list from the game (one of my favorite study methods, when approached cautiously). In so doing, I searched for resources online and stumbled over the Compendium, which naturally made me wonder why I ever bothered looking anywhere else for encyclopedic knowledge of CT and CC.
As I perused these halls (finally remembering to go get the Gold Rock I'd forgotten), I noted the drive for translation help. Equipped with a couple years of Japanese from college (and perhaps too much confidence in its usefulness), I sent an e-mail inquiring about providing what meager aid I can. Since I've gotten no word in the two days since then, I supposed it was a problem of channels and thought a forum post (my first, 0MGR0FLCOPTERN00B!!1!) might be the more convenient way to speak up.
I've attached two compressed folders full of text files. One set goes with the Ultimania character profiles; the other goes with pages 408-410. I didn't make much use of references, so the names and in-game text are almost certainly different than what made the official cut. It should be pretty intelligible, but let me know if you think I should make edits. I also don't claim I was 100% consistent from file-to-file, although I tried. I worked on these in a pretty helter-skelter fashion. I must stress that I'm still a long way from fluent, so I encourage peer-checking to let me know whether I'm up to snuff. If so, I'd be more than happy to do more as I am able.
Thanks for maintaining such a great resource.
As I perused these halls (finally remembering to go get the Gold Rock I'd forgotten), I noted the drive for translation help. Equipped with a couple years of Japanese from college (and perhaps too much confidence in its usefulness), I sent an e-mail inquiring about providing what meager aid I can. Since I've gotten no word in the two days since then, I supposed it was a problem of channels and thought a forum post (my first, 0MGR0FLCOPTERN00B!!1!) might be the more convenient way to speak up.
I've attached two compressed folders full of text files. One set goes with the Ultimania character profiles; the other goes with pages 408-410. I didn't make much use of references, so the names and in-game text are almost certainly different than what made the official cut. It should be pretty intelligible, but let me know if you think I should make edits. I also don't claim I was 100% consistent from file-to-file, although I tried. I worked on these in a pretty helter-skelter fashion. I must stress that I'm still a long way from fluent, so I encourage peer-checking to let me know whether I'm up to snuff. If so, I'd be more than happy to do more as I am able.
Thanks for maintaining such a great resource.
Pages: [1]