One of the Compendium's best features is its scripts for all three Chrono games. The scripts are important because they represent just about the purest encapsulation of canon besides actually playing the game firsthand. Thus, when I turn to the script for answers, I know that I'm looking at the ultimate authoritative source. But there is always one caveat that bugs me when I do that: Is this what the original Japanese text says?
We need to repeat the script project, except with the original Japanese versions of the game rather than the English ones. And the trouble with this is that I don't speak Japanese at all, nor does there seem to be anyone else here capable of undertaking that.
For instance, Truce village. Why is it named Truce? Just which "truce" are they talking about? Is this what the village is called in the Japanese version? Is some cultural reference missing? As Freud said, sometimes a cigar is just a cigar, but all these little curiosities add up until I cannot help but suspect that we are missing out on a lot of interesting details, simply because our version of the Chrono Trigger canon is actually The Canon As Told By Ted. He's a good guy, but I'd like a second opinion.
I imagine it wouldn't be terribly hard to get ahold of the raw Japanese text, but cleaning it up into the Japanese counterpart of our English scripts is certain to be a much greater challenge. This may be an ambition beyond the Compendium's direct ability to satisfy. So I would ask, does anyone have any ideas of how we might go about, or to whom we might turn, in order to get this done? For all I know, the very thing I'm looking for already exists. If so, maybe we can find it. But if not, how about finding people who know Japanese and would be able to clean up the raw text and produce a clean-cut script for the games--for Chrono Trigger in particular?
Thoughts? Ideas?