Well, good luck. Such is a hard thing, to be sure - I myself began a similar thing (although in novel format, rather than script) a few years prior, and did not finish until last October, that is, two years from beginning to completion, amounting to several hundred pages. What I have learned is that any such project is no light, nor short, undertaking.
As far as direct translations go... hmmm... I'm not certain where the CT Japanese translation would be. Some people must have it, as I know there is an effort to redo the game using Temporal Flux using the original scrip (although, to my mind, this is not quite neccessary: the translated dialogue came across as far better than the original, anyway. And the names were superior in nearly all cases.) For Chrono Cross, I haven't a clue. I do not think that there are great disparities in that translation, but I say that with a certain measure of ignorance, so do not take my word for it.
As it stands, once again, good luck. Persiverence and patience win the day.