I know this is more of a song than a poetry,
but I freakin' love Jaaved Akhtar! If anyone wants me to translate (while preserving the aesthetics of the beautiful Urdu language, which you won't get in an ordinary translation) let me know.
(The singer is Javed Ali)
Kehne ko Jashn-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai
Kehne ko Jashn-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai
Phool se khusboo khafa khafa hai gulshan mein
Chupa hai koi ranj fiza ki chilman mein
Sare sehmein nazare hain
Soye soye vaqt ke dhare hain
Aur dil mein koi khoye si baatein hain
Ooooo hooooo…
Kehne ko Jashn-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai
Phool se khusboo khafa khafa hai gulshan mein
Chupa hai koi ranj fiza ki chilman mein
Kaise kahen kya hai sitam
Sochte hai ab yeh hum
Koi kaise kahen woh hai ya nahi humare
Karte to hai saath safar
Faasle hain phir bhi magar
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare
Pass hain phir bhi paas nahi
Humko yeh gum raas nahi
Seeshe ki ek diware hai jaise darmiya
Sare sehmein nazare hain
Soye soye vaqt ke dhare hain
Aur dil mein koi khoye si baatein hain
Oooo hoooo..
Kehne ko Jashn-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai
Phool se khusboo khafa khafa hai gulshan mein
Chupa hai koi ranj fiza ki chilman mein
Hum ne jo tha nagma suna
Dil ne tha usko chuna
Yeh dastaan humein vaqt ne kaise sunai
Hum jo agar hai gumgee
Woh bhi udhar khush to nahi
Mulakato mein hai jaise ghul si gai tanhai
Milke bhi hum milte nahi
Khilke bhi gul khilte nahi
Aankhon mein hai baharein dil mein khiza
Sare sehmein nazare hain
Soye soye vaqt ke dhare hain
Aur dil mein koi khoye si baatein hain
oooo hoo
Kehne ko Jashan-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai
Phool se khusboo khafa khafa hai gulshan mein
Chupa hai koi ranj fiza ki chilman mein
[youtube]fuQDCCbQOVA[/youtube]
[youtube]n-dkni1Xbfo[/youtube]