The Loose Ends Post [I'll always edit this in the future]
~~~~~~~~~~
では、コホン
Missed in the spreadsheet. Said by the Algetty man before he begins his story on the magical kingdom of Zeal. Perhaps preparing to speak.
~~~~~~~~~~
[Woman]
ラルバの民 へんな石
神だといって あがめてた。[END]
[Woman]
Laruba people worshiped
strange stone like god.
[Man]
こないだ へんな石みつけた
もってると 気持ち悪かった
すぐすてた。[END]
[Man]
Found weird rock.
Felt sick when have
Threw away soon.
Compare stone / rock in these to see if these lines are talking about the same thing, and see if the Laruba line stone can in any way be correlated with the "Red Star" of Lavos.
~~~~~~~~~~
ルッカ「ますます、1人じゃ
行かせられないわね
エイラには、ずいぶんおせわに
なったし
おんの売り逃げってのは
気に入らないわ。[END]
Lucca: We can't let you go
all alone
Plus, I've grown
to like you
I don't like the idea of skipping out on owing
someone a favor.
Unlikely, but is there any romantic tinge to Lucca's "I've grown to like you......"?
~~~~~~~~~
でも
今日もここまでだ ひきつづき
他の場所を デバックしてくれクロ。[END]
めす4[END]
But
Today ends here. You've been going for a long time.
Please debug other places, Cro.
Mesu4
Any guess to what Mesu4 means is welcome (not necessarily from Glitter, I mean).
~~~~~~~~~
老人「フフ、そう言われた事も
ある様な気もするよ
。
何せここは、時の最果てだからね。[END]
Old Man: Fu fu
I feel as though I've been called that
before
This is the Brink of Time, you see.
What exactly does he intend to say by reminding them that they're at the End of Time? Is he merely talking about his origin?
~~~~~~~~~
老人「よお、お前さん達。
お前さん達も見たかい? あれを。
この間、とほうもなく大きな黒い影が
よぎって行ったのさ
。
ありゃ何だろう?
どこかで見た気もするが
ジールの海底神殿
?
いや、もっと別の
[END]
Old Man: Oi, you there.
Did you see it too?
Just now, a dark silhouette, aimlessly
drifting by
I wonder what it could be?
I feel as though I've seen it before
...
Zeal's Ocean Floor Palace
?
No, something different
I thought this was his recognizing the Prophet, but after Glitter's translation, it seems that came earlier. This is a totally unique line. Is he talking about the appearance of the Black Omen? Or the opening of Lucca's 990 A.D. Gate?
~~~~~~~~
[Unknown]
ざんねんですが、今回のヴァージョンでは
ここはプレイしていただけません。
この先に待つ物は製品をお楽しみに
していただいて、左のゲートから
その他の世界をごらん下さい。[END]
[Unknown]
It's unfortunate, but we can't let you play here
in this version.
To play with the items you had before,
take a look at the other world beyond
the left gate.
Where is this said, if it's possible to find? Glitter's note: "This debug message looks like it was written by someone else; they spelled "version" differently." It comes at the end of the End of Time dialogue, and after the line from Lucca about a console opening a passageway (which is in the final...Arris Dome, I think?)
~~~~~~~~
マール「よーし、正面から行こう![END]
ルッカ「だ、だいじょぶかしらね
。[END]
ロボ「危険デスガ
やってみマショウ![END]
カエル「いちかばちか、やってみっか![END]
エイラ「さすが [pc1]!
エイラも そう思う![END]
魔王「バカが
、まあいい。
行ってみろ。[END]
Forgot to mark these for translation.
~~~~~~~~~
魔王「バカめが
![END]
Blackbird. Forgot to mark this for translation.
~~~~~~~~
[Knight]
えーい、私はお前達のいどばた会議に
つきあってるヒマはない![END]
[Young Woman]
王妃様も、おわかいんですもの。
ムリもないわよね。[END]
Forgot to mark for translation; Guardia Castle.
~~~~~~~
Part-Timer self reminder. What does SDI stand for self reminder. Bikku Lapis self reminder.
~~~~~~~~
The " きおくのかがみ " item (Mirror of Memories) corresponds with the description "Escape", so if anyone's feeling adventurous, hack it into inventory in the Prerelease and try to use it for that purpose in battle and boss battle.