The "guardian" of the translation is "kanshisha" which yes, is the regular noun "guardian," rather than the katakana "GARUDIA" which denotes the kingdom.
I don't know what "BIMANA" means, other than a two-handed primate, which doesn't make any sense - it also appears to be a palanquin (litter on which an important person sits carried by four men) in India. It is a foreign (katakana - proper noun usually) word, not Japanese.