I'm actually working on a retranslation of CT (see romhacking.net, "Chrono Trigger Redux"). I was told that I could find a table for the Japanese version of the game here, any truth to that?
I have a kana-only version of the table that I was able to figure out on my own, but I can't seem to figure out the Kanji. >.<
Oh, here's some details about the project:
- I'll be doing the basic hacking stuff (mostly text replacement, messing with the compression once I learn to work around it better, and such).
- Suzaku (also from the RHDN boards,
www.studiollama.com has some of his projects) will be doing the translations.
- Taarna32 might be doing graphics work, depending on whether or not we really need one. She'll also be designing the English font for the game.
As far as naming/wording issues go, a few decisions have been made:
- Magus' name will remain as it is, for humans. All monsters will refer to Magus as "Demon King" or "Demon King Magus".
- Marle's name will stay as it is. I've heard that in the Japanese version once you figure out she's royalty, they add "dia" to her name. If that's true, that's what we'll do.
- Ozzie, Slash, and Flea will be changed to Vinega, Soyso and Mayone.
- "MOM" (referencing to Crono's mom) will be changed to "Gina", as per the original.
Check out the readme on my current release. It explains all that was done for that, it was all done by me, using the English version of the ROM, just to show that what I want done is possible, and I am capable of hacking it myself. The finished translation (which might take QUITE a long time to finish) will be done on the Japanese version of the ROM. ^_^
~DS