Ozzie is Binega, or Vinegar. KWhazit has interpreted the other names to be representative of their full names, mostly because the Japanese probably didn't see a need to tack on unwieldy Roman pronunciations to Soyso and Mayone (Mayonezu) or something. It's not a biggy.
I checked the in-game spelling. It is actually Soyso, Mayone, and Binega. In the retranslation we're doing, the first two will stay the same, and we'll call Ozzie "Vinega". The puns are there for a reason, just as they were in DBZ and such.
Is he having the others stick to their original names as well, such as Frog being Kaeru, Marle turning into Marledia, the Gurus turning into Sages wif different names, and so on? Or does this only apply to Magus' generals?
When it comes to Frog, Kaeru literally translates to "Frog" or "to change" (or so I've been told). Since Frog fits, I'd just stick with that, most English speaking people wouldn't get the pun of Kaeru.
Marle (as far as I know) doesn't get the "dia" tacked on until after you learn she is a princess. I have yet to play that far in the Japanese version to check for the authenticity of that claim. However, if that is the case, I think we'll probably end up tacking on the dia as well (I think it's actually an in-game mechanic, if you were to name Marle, "Angel". The game would end up calling her "Angeldia". Just like there is an in-game mechanic for Ayla's shortening of the main characters name, "Kurono" to "Kuro").
Frog is still Frog, Magus is still Magus (because he couldn't come up with a good, smooth alternate translation), Marle is still Marle. Marle's real name ("Nadia" in the NA version) is Marledia in his translation. The Gurus will be Sages.
When it comes to Magus, I think there are plenty of CT fans (including myself) who love the name. However, in the Japanese version he is referred to as "Ma-ou" or "Demon King". However, to get a good combination of the two, we will be calling him Magus, but when he is evil, monsters will refer to him as "Demon King Magus". ^_^
~DS