Daniel, I have a request. I need a wise saying in Latin, if you can suffice, or another language (translated into English characters), that says something about Zeal. I'm going to make that inscription on the Sealed Pyramid base able to be read. The actual text it needs to display is "heaven lies below." You can rearrange that anyway you like as long as the basic meaning is preserved.
It's talking about the rest of the North Palace, which in the Prerelease lay below the Sealed Pyramid. We might restore that in CE.
As I've said, I really don't know much Greek and Latin. What I do know is where to find it. So to keep from seeming over-smart always giving out these words and the like, this site called Perseus, which is a scholarly compilation of various lexicons, has English to Greek and Latin translators.
http://www.perseus.tufts.edu/cache/perscoll_PersInfo.htmlI'll look there right now, but just so you know, for future reference, I don't know any of this off the top of my head. Wait... I sort of know heaven, and I do know 'below' in Latin. Cerulean comes from 'heaven', and sub is below. I'm not sure if the Latin would use the word 'lies' in that case, though. Maybe just 'is', ie. est?
Alright, here we go. Heaven in nomnative case is 'caelestis' - and in Greek, man I should have known this, it is ouranios. I know that below is 'sub'. So that just leaves 'lies'.
Hmmm... maybe I'm thinking wrong here, but I don't know if the Latin needs a 'lies'. Moreover, since there is not quite the same rigid sentence ordering as we have, things might get confusing. 'Est' means 'is', so one maybe could say Caelestis est sub, though on second thought that looks more like Heaven is something that is below.
Honestly, I think in Latin, it may just be 'Caelestis Sub'. You'll want a second opinion on that, but that's my guess. The only problem would be because I'm uncertain of how the word order is done, if things might be translated as 'under heaven' rather than 'heaven under [this]'.
Now, the Greek. This will be harder, as I don't know the grammar at all. Hmmm... well, kata is 'downwards', I know that much. So perhaps 'heaven downwards' is an acceptable Greek version of that, that could be translated as what you wish. Say 'Ouranios Kata' ... well, it seems that 'hup' is used in a lot of compounds for things being under, either caverns underneath, or silver underneath, or whatever,
Thus 'Hupouranios' may well say all of that in a single word. Or, maybe, 'Ouranios Hupapuramis', or Heaven Under the Pyramid.
So, that's about it. Oh, and the weapons... didn't draw any yesterday. I was planning on doing that today yet, though. Anything specifically you want for it?