Compared to the report in Chronopolis, you will notice some of them are missing from Demiforce's translation, and I checked the original, yes, there are several missing lines.
それは、ある日母からわたされた、一冊
の手帳からはじまった……。物置をかた
づけていて、ぐうぜん見つけたのだという。
ボロボロで、あちこちカビのはえたその
手帳は、数年前に死んだ祖父の日記だっ
た。そこには、いつもひなたでまどろんで
いた祖父の、遠い日の想い出がつづられ
ていた……。
All these begin when mother handed me a notebook...
It was found by chance when she was cleaning out the storeroom。
The old, molded notebook, was a diary of my grandfather who passed away several years ago.
My grandfather, who had been always taking a nap under the lamplight, wrote his distant memories there...「 …………
おまえは まだ
おぼえているだろうか……?
わたしたちの出会いを
そして、あの数々の冒険を……
すべてが夢のようだった、遠い夏の日々
わたしたちは風のようにかけぬけ……
おまえは、空から落ちた
ひとつぶの 星のかけらだった……
ああ……、いつでも わたしは帰って行く
2度とはもどらぬ、あの遠い日々へ……
こうして目をとじ、
そっとおまえの名を 夜にささやけば……
キッド……
キッド……
Do you still remember...?
How we met first time, and those many adventures...
It all seemed like a dream,
in those summer days, we ran like the wind...You were a star fragment that fell from the sky...
Those distant days, will never come back again...
I close my eyes, whisper you name quietly at night...
Kid...
Kid...
…… キッド……
…… おい、キッド。
「用意はいいかい、キッド?
気がせくのはわかるけど、
油断するなよ」
「はん、おまえこそドジんなよ。
なんかあったら、捨ててくからな」
「さあ、行こうぜ、ギル。
ヤマネコの野郎に、これまでの借りを
百倍にして、かえしてやる。
泣いて謝るなら今のうちだぞ、野郎め。
許してやらないけど、な。
ククク……。
アーッハッハッハッ!!」
...Kid...
... Hey, Kid.
"Are you ready(Have you prepared well), Kid?
Although I know you are anxious, but please be careful."(don't be so careless)
"Hah, it's you that always mess things up. If you do that again, I will leave you behind."
"And, come on, Gil. I will let that bastard Lynx pay 100 times for what he has done.
Just cry and beg, you bastard. I will never forgive you though.
Hehehe...
Ahahahaha!!"
BTW, significant laugh...
Armory
警備室
Suggested Translation: Guard Room
Leech
なめくじ=蛞蝓
Suggested Translation: Slug
A slug doesn't suck blood. In original script, they are harmless, but only disgusting.
Feral Cats
ヤマネコ
Yeah, their name are same as Lynx, so feral cats is OK. BTW, Feral Cats skill from CC is "Cats Raid" in JPN version.
Poltergeist
ゴースト
It reads ghost, perhaps the name is just too common.
Something I'm not sure: Kid and Magil use a dual tech in the polter geist battle ?
Demiforce's translation:
"Serge! Come on mate, snap out of it!"
The sound of Kid's voice pierces into my consciousness like a hot knife through butter.
However, I quickly start to lose it once again. She runs to my side as I start to tumble over.
With my last few bits of energy, I open my eyes, and see Magil letting loose some sort of spell, streaking towards the poltergeist!
Original Script:
「ようし!セルジュ!
良ーく頑張った!」
寒さに、なにか、もう、何もかもどう
でも良くなった頃に、キッドの声がどこ
かで聞こえた。
ボクは……まだ…立ち続けて……いら
れた、らしい…………
かたわらをキッドが駆け抜けていった。
手にしたナイフが青く輝く!
ボクがゴーストの注意を引きつけてる
間にギルが破魔の呪を込めたのだ。
キッドが青い奔流を骸骨じみたゴース
トの眉間にたたきつけるのが見える……
「や、やった……かな………?」
安堵が全身を包み、ボクは意識が遠の
いていった…………
My translation:
"Hold on, Serge! You've done quite well! "
When I'm about to give up to the unbearable cold, I hear Kid's voice.
I...am...still...holding...out...I...am...still...standing....
I see Kid is running at me. The dagger in her hand is shining in blue!
While I am attracting the ghost's attention, Magil has finished his demon dispeling spell.
I see Kid(yes, it is Kid, not Magil) throws a torrent of blue light(blue torrent, I just assume it should be a light stream) toward between the ghost skull's eyes...
"Is it...all...over...?"
I feel extremely relax, and my consciousness begins to fade out...
After the skeleton battle.
Demiforce's translation:
"What was up with you back there!?" Kid shouts at Magil, her eyes firmly planted on him. "Snap out of it already!"
Magil blinks a few times, dazed. He seems to be all right now.
Original script:
キッドは、ギルの方に向きなおって
「…しかし、このおっさんは!」
バコッ!
ギルの頭を思いっきり殴った。
「これで目が覚めたろ! さあ、さっさと
先に進むぞ」
「いったい俺は……痛っ」
My translation:
Kid turns to Magil.
"...but, this uncle!"
Pa!
Magil is slapped on the head.
"Wake up! We should be on our way now."
"Where am I...it hurts."
Kid calls him uncle...I know there's no need to keep everything the same, but I just want to point out this bad joke.
Another joke, in certain goblin battle.
Demiforce's translation:
Hey, in love and war, anything's fair. I kick upwards with all my rage!
Hah! Its knees buckle, yelping in a voice I didn't know a goblin could even make!
However, it recovers quickly. My foot, on the other hand, isn't so lucky! As it starts to painfully throb, the goblin fixes its tight grip on my neck. I can't take much more of this...
Original script:
怪物でも、オスはオス。
ボクは急所を蹴りあげた。
ヒット!
だが、握る手の力は劣れえず、その表情
も変わらない。こっちの足の方が痛かった。
My translation:
Although it is a monster, but after all it is male.
So I kick upward toward its important point.
Hit!
The goblin doesn't release its grasp at all, and even its expression is not changed. But my foot begins to hurt.
Another joke in another goblin battle.
Serge will lose 5 HP after certain action(he wants to mimic Kid's fighting style, but fails).
Demiforce version:
Not wasting a single moment, I scurry away on my hands and knees.
Dammit! Shards from the busted stone floor are stabbing into my hands and knees!
(HP -5, if HP < 0 then Serge dies.) Stopping for a second to remove the painful rock splinters, I find myself once again at the feet of another vicious goblin!
Before I have time to react, it brings its mace down onto my leg, then my hand, then...
Original script:
ボクは素早く後ろへ逃げた。
「ありがとう、キッド」
横に立つキッドに礼を言う。
「ドジ」
ポツリと言い捨て、前へと出る。
グサッ…
言葉の矢がボクの胸を貫く。
(HP -5, if HP < 0 then Serge dies.) ああ……ボクはもうダメだ……。
だんだんと目の前が真っ暗になって
ゆく……。
My translation:
I run away as quickly as I can.
"Thank you, Kid."
I express my appreciation to Kid.
"Wimp."
But what awaits me, is such a word.
What the...
Such word pierces my heart like an arrow.
(HP -5, if HP < 0 then Serge dies.)Ahh...I'm not feeling well...
Everything becomes dark before my eyes...
Some details in Riddel's room:
1. The letter on the desk is unfinished, means Riddel is still writing it.
2. Serge opens the music box instead of asking Kid to.
3. When Serge asks Kid about the music, she says her beloved someone used to to sing that for her (not only someone she knew).
4. Kid doesn't turn back and cries, thus Serge never puts his hand on her shoulder. Instead, her eyewinkers shine like dew in the morning.
5. Kid doesn't put that dress on, but puts it before her and dances. (The dress looks like petals, and Kid looks like a fairy with it. Such description reminds me of Riddel's portrait in game.)
6. While Serge's examing Riddel's bed, Kid doesn't run out. Instead, she drags Serge outside.
7. When Kid tries to take Riddel as a hostage, Riddel figures out that Kid is using a paper knife, which makes Kid quite embarrassed.
8. Talking about the Flame, Riddel says what she wants is smashing the rock into pieces before Lynx.
Some details about Esmeld.
1. Esmeld blocks Kid's flying dagger with his book.
2. Esmeld tells Serge his job/duty is to eliminate them, but he knows he doesn't have such power. Or it is too sudden for him to just say "perhaps I want your life", and then says "I do not wish to harm you".
3. Esmeld says General Viper(his former master) and Miss Riddel used to be kind to him. It is not possible for him to be "involved" with Riddel IMO, LOL
Some details in scenario "SuperXtreme Alphacosmos Police Case EX Ultra":
1. Lynx says "Do you think I spent 500 years only to repair my ship?" (he means he was preparing for the revenge for sure)
2. Lynx's weapon, that pistol, is not a weapon at all, it is called "enlarge beam". He doesn't fire beams toward the trio. Instead, he shoots a beam at himself and becomes a large octopus(as someone metioned, it is about 10000 tons in displacement). He doesn't use a mothership to attack...instead, Kid tells Magil(Mick Van Jovi) to call the Mothership for help, but Magil says there's no such thing...
![Picard is utterly disgusted and disappointed. :picardno](https://www.chronocompendium.com/Forums/Smileys/default/picardno.gif)
3. It is not a large rock that hits Mick Van Jovi, but Lynx throws a flying ax at him and cuts into his head.
4. Seeing the rabbit, Lynx tells Serge that a "kankannou dance" from the rabbit will ruin the reactor(the Flame) incautiously. Serge thanks him and controls the rabbit to dance a "kankannou dance"...
In scenario "Home Coming: Shea's Light":
1.
I let out a deep, shaky breath as Kid takes her first step out. The scaffold gives a little, but stays afloat.
In fact, Kid hands her dagger and backpack to Serge to reduce her total weight. Then, she adjusts her breath, concentrates her mind. Such action reduces her weight to 1/4. This is in fact "light body skill", usually seen in Chinese martial arts fictions.2.
Suddenly, Magil comes up behind us and touches us on the back of our necks. I don't know what he's doing, but it instantly calms me down... and by the looks (and sounds) of it, Kid as well.
But Serge knows what he's doing, sort of, he assumes Magil touched their vital points(a common attack/heal skill in Chinese martial arts fictions).3. This section is missing a lot of details.
"What's that strange look on yer face for, mate?"
"I don't know... I just... I don't have a good feeling about this place."
"Aw, c'mon, mate. You never have a good feelin' about anything."
"It's just, after what we went through with the treasure vault and all... I don't know, maybe I am just being a worry wart."
"Well, you sure ya wanna keep on goin'?" Kid asks with an unusually serious face.
Somehow, I find myself nodding silently, ignoring the warnings in my head.
I remember something someone told me a while ago about this place...
"Everything in that mansion answers to Lord Lynx," he said. "The creatures... the walls... the statues... everything. If you understand the concept of power by fear and control, then you understand Lynx."
Magil strokes his chin, calmly examining the gigantic doors before us. There's bound to be something important in here -- these dark mahogany doors tower above us, emanating an unmistakable sense of intimidation.
「おかしい」
「何が?
おかしかったら笑いなよ。
何なら手伝ってやろーか?」
「キ、キッ…ド!、
ぼ、ボクは……まひめ…、
ひゃ、ひゃめてくれ!」
「わかってる。
ただこーゆー雰囲気が、嫌いなだけ」
キッドはボクをくすぐるのを電気でも
切れたみたいにピタッとやめて、瞬時に
さっきまでのむすっとした表情に戻った。
「この館に入ってから、まだ生きた人間を
一人も見ていない。
これだけうろついてるのに……
あの、機械部屋の婆ぁ――あれもホン
トに生きてた人間かどうか怪しいもん
だが――の他には……
……って、言いたかったんだろ?」
キッドがいつになくマジな表情で言う。
ボクは、何となく声を出すのがはばか
られるような気がして、無言で頷いた。
他人の口から客観的に聞かされると、
改めて妙な話だ………
「ヤマネコの家のことだ。
ヤマネコに聞けば分かるさ」
ギルが顎をしゃくって見せた先には、
明らかにこの館の主のものらしい部屋の、
重厚なマホガニーの扉が黒々とそびえ立
っていた………
"How funny."
"What? If it is so funny, why don't you laugh. Do you need my help?"
"K..Kid, I'm...numbed...Stop, stop it!"
"I see. That only makes the unpleasant atmosphere even worse."
Kid stops tickling me suddenly, and returns to her previously clouded face.
"After entering this house, we haven't see a single alive human. It is so unusual...Although, that old lady in the machine room is a human, but she's sort of odd too, I wonder whether she's a real alive one..."
Haha, I don't think it is unusual... even in the main story line, there're few alive "human"... the manor is full of goblins, gryphons, ghosts, demons, skeletons ...."......Ahh, what am I talking about?"
Kid says with an unusual serious tone。
She just told what I'm worrying about, so I nod quietly.
But when such thing is spoken by other one, it sounds just like a horror story...
"This is Lynx's home. We should go asking him."
Magil points ahead with his chin. There's a heavy red wooden double door there, obviously, it is Lynx's room...
4. The booby trap... there's no such thing. In fact, it is Serge, whose heck is scared out of him by Shea's ghost, sets a bomb in order to blast the door...he's completely mad...
Magil casts a shield of wind before them when the bomb explodes, but still, the huge explosion blasts them out of the room.
5. After the explosion, they are thrown into "anther side" of the manor, which is like the mirror realm(or another side in silent hill series...).
Unlike demiforce's translation in which the door is destroyed, what surprised them is, everything here is undamaged, the wall, the door...And what's more, they are in the passage now. Considering the position of the bomb, they should not be there.
6. Those fish in the pool... demiforce made they more fearsome:
Masses of bones and half-eaten body parts bubble up to the surface of the pond. Heads, arms, fingers, feet...
Hah, well, in fact there're no such things...
Those fish are victims of an experiment, and their eyes look just like human's, filled with fear. Magil says they're magic creatures that are overwhelmed by fear of death. They spit blood toward human, because they are jealous of them, since they don't have human bodies anymore.
This is not a translation difference, however.
In scenario "Gigaweapon ParadiseX", there's a paragraph which will never by used by the game, even in the original script. It seems demiforce was about to fix it, but it was just left alone later.
<Label 0x0399B5>
<ClearText>"Yeah! Who do ya think I am?" Kid shouts, hitting me upside the head.
<PlaySound 0B><Waitpad>"You really are useless, aren't ya!" she shouts, glaring at me.
<Waitpad>"We battled a giant monster in this big arena, in the middle of the day."
<Waitpad><ClearText>"C'mon, there's bound to be more of these rooms in the mansion somewhere."
<Waitpad> Kid and Magil rush out of the room without missing a beat.
<Waitpad> I can't begin to imagine what happened back there, but these sure are some tough cookies...
<waitpad><Goto 0x02005C>