cdreed3000 and Crisis54, yeah, the caption is indeed saying that, essentially, the baby is Kid. I think my use of the word "really" in the translation somewhat muddled that point. The guide does, techinically, ask the question of whether or not that is Kid, but in Japanese a lot of assumed facts, opinions and observations are phrased in a question form, even if the "answer" is obvious. I suppose it is somewhat analagous to the rhetorical question we have in English, though the nuance is quite different. Some people attribute it to the Japanese habit of equivocation and indirect speech, making them more comfortable by phrasing things in a somewhat open-ended question form and leaving a level of ambiguity and interpretation open to the listener/reader. Anyway, regardless of the the techinical jargon and socio-linguistic pontifications, the end result is that the caption is basically pointing out that the baby is Kid, as is obvious to anyone who can connect two dots and has played Chrono Cross. Not much of a revelation.
utunnels and FouCapitan, again, interesting stuff and your insights are much appreciated. To toss in my two cents once more, I would point out two side notes in addition to what you have already correctly mentioned on this board. 1) A lot of times the choice of kanji (or simpler kana) is rooted in very pragmatic techinical concerns. The original, and more complicated, kanji for dragon can be very hard to display on some systems depending on their graphical prowess and the amount of space and detail alotted to text boxes. As such, simpler characters will be used in its stead. It's just easier to display and easier to read. 2) Just to further complicate things, I have found that actually transliterating "dragon" into katakana is a very popular trend as well. Japanese people love sexy foreign loan words and especially when describing a "foreign" dragon (the D&D / St. George-type) they would be apt to use the katakana version of the word. Most of my elementary school students in Japan knew what a "dragon" was when pronounced katakana-style. Not many of them could write the kanji. None of them could write the old school version of the kanji. Just some food for thought.