They have the same name? That's kind of weird. What's the connection although I don't want an answer like they both are not in the dimensions.
This is the Bend of Time...
A special battlefield, where
monsters travel across
dimension to gather.
You can battle monsters that
you may have missed...
The English names are all about time while the JPN names are about dimension. That's sort of strange because this game is about dimension travel.
Maybe like the End of Time in CT, which time travellers sometimes get stuck in. So maybe similar things happen to dimension travellers?
http://www.chronocompendium.com/images/wiki/f/f7/Mp60.jpgAh, I forgot threre're Missing Piece Character Scans on this site...
According to in-game character description, Sprigg's origin is "
次元の渦", which means
Dimensional Vortex, while the English version uses "
Temporal Vortex".
I didn't actually play the JPN version, but as far as I can tell, the scenario is called "
次元の狭間 - さまよえる魂たちよ"(
A Narrow Gap Between Dimensions - Where souls wander). Then English version is "
Temporal Vortex - Where lost souls wander".
I don't have the Bend of Time script now, although.
OK, I managed to dump the Bend of Time script.
ここは次元のはざま……
特殊なバトルフィールド、
次元を超えてモンスターたちの
集まる場所。
This is the dimension narrow gap(a narrow gap between dimensions )...
A special battlefield.
This is a place where monsters travel across dimensions to gather.
Notice: 次元のはざま = 次元の狹間