I am confuddled. Utunnels translated some of RD himself because apparently Demi added a bunch of stuff that wasn't in the original game/changed the dialog a lot. For example, when you are showing the stone face of truth or w/e all your stuff, the lipstick is actually to make a trail in case they get lost. in the library one of the books talks about the epoch, well Demi added that in it actually talks about something else. So I'm pretty pissed at this. That's a worse job than the original CT SNES translation. It took me god knows how long to go through and read all of the mistakes and changes Demi did. why? shouldn't the translation been as accurate as possible, like the fan-made CT script that's detailed to the dotted i and the 'Crono-dono' and the 'Leene-sama'. His name is Kaeru. His name is Jaki! Her name is Sara! What is this mistranslation madness!
To make it worse, I looked at the compendium's script dumps, and when I looked at RD's, lo and behold it was Demiforces incorrect script. I dunno about you people but I'd prefer as close to 100 percent accuracy as possible. What gives man! We have a perfect translation of CT, the CC script was actually a good translation, and here we have the true RD script but nothing has been done of it!