Radical Dreamers Translation Differences
In December 2008, a Compendiumite named utunnels retranslated certain scenes in Radical Dreamers, sometimes uncovering a different picture of the characters and events than what Demiforce gave us. This page tracks Radical Dreamers translation differences that are closer to the original than the Demiforce translation.
Contents
- 1 Introduction
- 2 Scenario 1: Le Trésor Interdit
- 3 Scenario 2: Magil: Caught Between Love and Adventure
- 4 Scenario 3: Kid and the Sunflower
- 5 Scenario 4: SuperXtreme Alphacosmos Police Case EX Ultra
- 6 Scenario 5: Homecoming: Shea's Light
- 7 Scenario 7: The Shadow Realm and the Goddess of Death
- 8 General Differences
Introduction
A couple lines were omitted from the Demiforce translation, along with Kid's maniacal laugh.
Demiforce
It was then that I opened the notebook my mother had given me...she said she found it while cleaning out the closet. Crumbling and covered with dust, it turned out to be the diary of my long-lost grandfather.
Do you still remember...? How we first met, and all of our adventures since... It all seems like such a dream nowadays... You were a piece of a star that fell from the sky. Whenever I want to return to those days long gone, I close my eyes and whisper your name into the evening sky...
Kid... Kid...
...Kid... ...Hey, Kid! "Are you ready, Kid? I know you're anxious, but stay on your toes." "Yeah, likewise, mate! Mess up, and I'm leavin' ya behind!" "C'mon, Magil. That bastard Lynx is gonna get what he deserves!
Say yer prayers...Not that it'll do ya any good!"
utunnels
それは、ある日母からわたされた、一冊 の手帳からはじまった……。物置をかた づけていて、ぐうぜん見つけたのだという。 ボロボロで、あちこちカビのはえたその 手帳は、数年前に死んだ祖父の日記だっ た。そこには、いつもひなたでまどろんで いた祖父の、遠い日の想い出がつづられ ていた……。
All these begin when mother handed me a notebook...
It was found by chance when she was cleaning out the storeroom.
The old, molded notebook, was a diary of my grandfather who passed away several years ago.
My grandfather, who had been always taking a nap under the lamplight, wrote his distant memories there...
「 ………… おまえは まだ おぼえているだろうか……? わたしたちの出会いを そして、あの数々の冒険を…… すべてが夢のようだった、遠い夏の日々 わたしたちは風のようにかけぬけ…… おまえは、空から落ちた ひとつぶの 星のかけらだった…… ああ……、いつでも わたしは帰って行く 2度とはもどらぬ、あの遠い日々へ…… こうして目をとじ、 そっとおまえの名を 夜にささやけば…… キッド…… キッド……
Do you still remember...?
How we met first time, and those many adventures...
It all seemed like a dream, in those summer days, we ran like the wind...
You were a star fragment that fell from the sky...
Those distant days, will never come back again...
I close my eyes, whisper you name quietly at night...
Kid...
Kid...
…… キッド…… …… おい、キッド。 「用意はいいかい、キッド? 気がせくのはわかるけど、 油断するなよ」 「はん、おまえこそドジんなよ。 なんかあったら、捨ててくからな」 「さあ、行こうぜ、ギル。 ヤマネコの野郎に、これまでの借りを 百倍にして、かえしてやる。 泣いて謝るなら今のうちだぞ、野郎め。 許してやらないけど、な。 ククク……。 アーッハッハッハッ!!」
...Kid...
... Hey, Kid.
"Are you ready(Have you prepared well), Kid?
Although I know you are anxious, but please be careful."(don't be so careless)
"Hah, it's you that always mess things up. If you do that again, I will leave you behind."
"And, come on, Gil. I will let that bastard Lynx pay 100 times for what he has done.
Just cry and beg, you bastard. I will never forgive you though.
Hehehe...
Ahahahaha!!"
Scenario 1: Le Trésor Interdit
Mouth of Truth
In the original Japanese version, there were differences with the lipstick, file, and hand-shaped plate. The lipstick is revealed to have a special use for the thieves:
「オレの口紅~っ!!」
"My lipstick!!"
真っ赤に艶めく髭老人の唇に、キッド の怒りが大爆発する。
Seeing the red lips of the beard-oldman, Kid explodes in anger.
「いいじゃないか、キッド、お化粧なんて しないんだから」
"What's wrong, Kid, isn't that how cosmetics are used for?"
「その紅はなぁ、迷いやすい道とかで、 マーキングに使うんだよ!」
"This lipstick is used for drawing marks just in case we lose our way."
The file wasn't a nail file, but an industrial hand tool:
「命の次に大事な、7つ道具のヤスリ がーーーーッ!!!」
"As one of the 7 tools, only life is more important than that file!!!"
Finally, the hand-shaped plate is revealed to have contained the ultimate truth of the universe, which the Mouth of Truth refuses to speak.
……これこそ、まさに大宇宙の究極の真理……
...This is it, the ultimate truth of the universe...
「この世の真理に、さすがの真実の口も舌を巻いたみたいだな」
"Seeing the truth of the world, even the Mouth of Truth will coil its tongue up."
ギルが、冗談とも本気ともつかないことを、まじめな口調で言う。
Even when making a joke like this, Magil still uses his usual serious tone.
「この世の真理だって? あの象形文字 が? しくじった! うつしとっときゃ 高く売れたかもしれないのに!」
"The truth of the world? Those pictograph characters? Damn it! We could sell it for a high price!"
悔しそうにキッドがパチッと、指を鳴らす。
Kid says, snapping her fingers, regrettably.
The Books
The books originally had somewhat original content.
Blue Book, Front
It's about a young man says farewell to a baby elephant. No idea if it was taken from an ever published book.
Red Book, Front
Sort of an adult reading. That's why Serge got slapped (HP-10). Again, I don't know if it was from a real book.
Note: If you choose this book, Serge will lost 10HP, not love points. But this event won't kill Serge, nor produce any sound effects (odd).
Purple Book, Front
About Neo-Epoch(Neo-Silverbird) just like what Demiforce translated, although, the lines below were an invention:
"What is this? It reminds me of..."
"Of what, Kid?"
Green Book, Front
About a goblin who guards a house for its master but falls asleep.
Blue Book, Back
Same as Demiforce's translation. There's no sound test in original game though.
Note: Serge will lose 18 HP and get killed if his health is low enough.
Red Book, Back
Jakobson's thesis about Hume's theory; sounds like research about space and time. (Not the Jakobson and Hume in real world, though.)
Purple Book, Back
The key, of course. Although the scene is not as detailed as Demiforce's translation.
Green Book, Back
A disgusting love story. Still, its origin is unknown.
White Book, Back
A detective story on a small island in the storming sea.
The Spiked Ceiling
In Demiforce's version, thrusting the Einlanzer into the ceiling results in death:
"Okay! Let's smash the ceiling!" I shout, swinging the sword over my head!
The wooden structure shatters from the huge sword's impact! A number of rusty blades are now in free-fall, headed straight for us!!
I try to protect myself, but the dozens of tiny razor sharp blades painfully tear into me!
In the original Japanese, it merely took 10 HP:
「よし、この剣で天井を打ち砕いてや る!!」
"OK, let's break the ceiling with this sword!!"
ボクは、剣を上に突き上げた!
I thrust upward fiecely with the sword.
ガガガ……!!
[Sound of metal collision]
天井から突き出た無数の刃にはねと ばされ、ボクは床に転がった!
But it's deflected by countless blades in the ceiling, and I fall on the ground.
The Death of Venus
In Demiforce's version, the mirror invites Serge first, and his resistance seems to crack the mirror. In the original, the mirror invites Kid first, who tells Serge to try instead. Serge barely gets a hand in before Venus seems to break herself, revealing that she is a servant of Lynx.
Demiforce
"Ah, Master Serge. Is there something I can answer for you?" the statue asks in a pleasant voice. "Or, perhaps, you'd be interested in this lovely gift I have for you?"
"Huh? A gift?"
"Only a modest token of my appreciation for you and your comrades. I present you with a personal invitation into the Realm of the Looking Glass, if you are interested."
"Wow, really?"
"Yes, but we must hurry. Time is of the essence."
I look towards the dark, rippling surface of the mirror. Slowly, I reach my hand out towards it.
It feels like my hand is being submerged in water, passing straight into the mirror...
Suddenly, there's a slight pull. I try to retract my arm, but the harder I pull, the further I seem to be getting drawn in...
"Master Serge! Take your hand out, quickly!!"
Just then, a crack streaks across the mirror!
"What's... going on!?"
Amidst my struggling, I see a crack start to streak down the mirror's glass...
"Save yourself, Master Serge... Please, before I am forced to consume you..."
"What!?"
Kid starts pulling with me, despite the increasing force drawing me in! I'm now up to my shoulder in this thing!
"On the count of three," I yell!
"One, two, three!!"
We tumble backwards, falling onto the couch. I look at my arm in a daze. It's fine.
Shaking myself off, I return to the mirror, now even more cracked since I last saw it.
utunnels
「まあ! そんなことおっしゃられたら、 お連れの方が気を悪くされますわよ」
"Oh! You have an ill sense of humour. "
ビーナスがいたずらっぽく笑う。
Venus laughs mischievously.
「なんだって?」
"What?"
ピクっとキッドの表情が、こわばった。
Kid responses with a stiffened face.
「なんでオレが、怒るんだよ!?」
"Why me!? (You enraged me)"
「そう熱くならないでくださいませ。 皆様に、素敵なプレゼントがございます のよ」
"Don't be so sensitive. I have a nice gift for everyone."
「プレゼント?」 "Gift?" <pre>「と言ってもささやかな物ですけれど。 鏡のなかを、体験していただくのも一 興かと思いまして」
"Although it might be too trivial to mention. But it'll be an interesting experience visiting the Mirror Realm."
「鏡の国に招待してくれるってのか?」
"You invite us to the Mirror Realm?"
キッドはちょっと乗り気のようだ。
Kid asks curiously.
「お時間はとらせませんわ。 さあ、キッド様。どうぞ……」
"We have limited time. So, Master Kid. Please..."
鏡面が水のように波うった。
The mirror ripples like the water surface.
キッドは言われるまま、鏡の表面に手 を伸ばしかけ、ふとその手を止めた。
Hearing that, Kid extends her hand towards the mirror, but suddenly, she stops.
少しの間なにか考えるようにした後、 キッドは手を引っ込めてしまった。
She thinks for a while, then retrieves her hand back.
「セルジュ、ゆずるよ。 おまえ、鏡のお気に入りだしな」
"Serge, I'll leave this chance to you(I give up, literaly). It seems you are more interested by that mirror."
「え、ほんと? いいの?」 ボクはキッドに聞いた。
"Oh really?" I ask Kid.
キッドが首を縦にふったので、ボクは わくわくしながら鏡に手をあてた。
Kid nods her head, so I extend my hand to the mirror.
ひんやりした水のような感触だ。
It feels like the cold water surface.
「セルジュ様、いけない!!」
"Mr Serge, no!!"
とつぜん鏡にヒビが走る!
A crack appears on the mirror.
「……!! これは……!?」
"....!! what...!?"
鏡の中でビーナスが、涙を流していた。
Venus sobs in the mirror, tears run down her face.
「わたくしは……、ヤマネコの手下です」
"I am...I'm a servant of Lynx."
Schala Foreshadowing
Originally, Magil looked at Kid while talking about mental rejection at the dungeon, foreshadowing Schala's rejection of her involvement in the destruction of Zeal and the creation of her Kid identity. The foreshadowing is also much stronger in Magil's second answer (though he made a joke out of it). This was lot a bit in the Demiforce translation. Demi's:
"A wall, used for shielding one's mind from reality. After being exposed to horrific events, tremendous amounts of pain and guilt has this effect on a person. He has made a safe world inside his own mind, where he retreats into. From there, he refuses to acknowledge anything he does not want to admit."
I notice that talking about this has given Magil a sort of sad, lost look in his face. Noticing my glance, he quickly turns away from me.
~
Very well," Magil says, taking me aside. "For example, there was probably a time when Kid was very different than who she is now. She couldn't have been a thief her whole life, correct?"
Original:
"He refused to accept the reality, it is like there's a wall between him and the real world. He's trying his best to avoid anything realistic, perhaps, he used to have some miserable experience, so...He's now in another world that he built in his heart. He escaped there from the real world and refused anything outside..."
It gives me a feeling, a person without such miserable experience can't speak like what Magil does. So I raise my head and stare at him."
For some reason, Magil is staring at Kid...
~
"Can you explain in a more understandable way?"
I request.
"For example. Kid, before she was a thief, used to live a completely different life."
Hearing that, I depict Kid who crosses her hands, full of stars in her eyes, in my mind.
"Now, she won't realized she's stealing, instead, she feels like she's taking and using her own properties. This is so called 'preoccupation'."
"Charm the Grandpa"
Originally, a joke existed that perhaps Kid would have to charm the Radius-figure with her feminine allure to wake him up. She then hits Magil for insinuating she's not pretty enough for the task. This was lost in the Demiforce translation. Demi's:
"Well, I guess we oughta help the old bloke out with his troubles while we're here. What do ya say we do?" Kid asks.
[choice 1] *"Somehow, we have to put an end to this..."
[choice 2] *Say nothing, confused.
[choice 1]
"Huh!?" Kid says, looking up. "You got a problem with me!?"
"Eh!? N, no... that's not what I meant..."
But before I can explain, Kid's fist suddenly flies into my face!
Narrowly avoiding the blow, I look up to see Magil starting to speak again.
[choice 2]
Thinking through everything that's been said already, I really have no idea about how to get anywhere with him.
"Well somebody better think of somethin' soon!" Kid says.
The original:
Magil thinks for a while, then he answers,
"It's simple...
We can bring him back to the reality."
"How? Could it be said that I have to charm this grandpa?"
[choice 1]*"You'd better not..."
[choice 2]*"......"
I keep silent.
[choice 1]
"You'd better not."
Hearing Kid's words, I answer casually.
"What!?"
Kid stares at me angrily.
"You mean, I don't have such allure, do you, Serge?"
"Ahh!? NO, NO...That's not what I meant..."
"Or, you mean we shall give it up?"
"Indeed, it won't work."
Hearing that, Kid throws a fist to Magil suddenly!
Magil avoids it easily, and continues.
[choice 2]
Hearing Kid's words, I'm about to say something, but suddenly I realize a close mouth catches no flies, so I cover my mouth with my hand immediately.
"What's the matter?"
Kid is surprised by my reaction.
Ho...that was close.
"Indeed, it won't work."
Magil says calmly.
Suddenly, Kid throws a fist to Magil!
Magil avoids it easily, and continues.
Ballroom Elevator
Serge and Kid's dialogue while riding the elevator down to the Zeal ruins is more evocative of Kid's history as Schala. Originally, Serge and Kid have these choices:
- "Why bring us here, Kid? Is it fate?"
- "Don't worry, we can't lose, there's no doubt!"
[Choice One]
"...... Fate...? Life...? I don't even know anymore. But with Lynx, nothin's set in stone.
But... sometimes, it feels like there's somethin' inside me, guidin' me... no matter what I do, it won't matter because I know it'll be showin' me what to do next...
Bah, what am I sayin'... crazy talk," Kid says, smiling faintly.
[Choice Two]
"Whatever," Kid says beneath her breath, smiling faintly. "Sayings like those never made much sense to me. There's never a case where there ain't a doubt. Not a single one.
But... thanks, mate."
In utunnels's translation:
・何を相手にして?
- Who's that opponent?
・ボクらは必ず勝つよ。
- We will certainly win.
[Choice One]
「その戦いの相手というのは、何なの、 キッド?」
"Who's that opponent(were you talking about), Kid?"
「…………。 さあ……、何だろ……? 運命……? 人生……? 自分でも、よくわからない……。 でも、ヤマネコとか、そーいった具体的 なヤツじゃ、ないんだ。 うまく言えないんだけど、オレのなか にもう一人のオレがいて、自分のやって ることの空しさ、愚かさを、じっと見つめ てる……、そんな気がするんだ。 おかしな話だよな……」
"....
Ah...who?
Fate...?
Life...?
I'm not sure for myself...
But I didn't mean Lynx or any specific thing.
I can't explain that well...sometimes I feel like there's another myself inside me, it is always watching, quietly, no matter how stupid my actions are...
I feel... it sounds like a funny story..."
そう言って、キッドはかすかな微笑みを 浮かべた。
Kid says with a faint smile on her face.
[Choice Two]
「心配いらないよ。 キッドは……、ボクらは、負けない。 勝つよ、必ず!」
"Don't worry.Kid..., we, won't lose. We'll win, certainly!"
「フ……、バカだな」
"You stupid..."
キッドは、やさしく微笑む。
Kid replies with a faint smile.
「この世には、”必ず”とか”絶対”とか、 言いきれるものなんか、ないんだよ。 なにひとつ、な。 でも…… ありがとう、セルジュ」
"In this world, there's no such things as 'certain' or 'absolute',no one can make such an assertion, no matter who. But....thank you, Serge."
Kid's Anger
Kid showed a bit more anger in the lines preceding the final confrontation. Demi's:
I don't know what she meant by that, but after what happened at the temple, I vowed to get my revenge, and honor what she wanted."
I stay silent, not knowing what kind of reply to offer.
"I shoulda talked more about it before, before I got you involved in everything, I guess," she says after a while.
"It's bad, Serge..."
The original:
でも…… 姉ちゃんがさらわれ、二度と帰って来 ないと知った時、オレは誓ったんだ。 ヤマネコの野郎からあの石を盗みだし、 姉ちゃんのかたきを討つって」 キッドの右眼が、闇の中で冷たく燃え 上がった。 「ヤツに、自分のしでかしたことの償い を、させてやる!! オレの命にかえても……。 どんな代償をはらっても……!」 キッドはそれだけ言うと、口を閉ざして、 黙りこんでしまう……。 「ゴメン……、キッド。 ヘンなこと、聞いちゃって……」 しばらくして、キッドは応えた。 「いや……、いいんだ。 ほんとは、もっと前に話しておくべきだっ た。おまえを巻き込んでしまう前に」 「悪かったな、セルジュ……」 …………。 ボクには、なんと応えればいいのか、 わからなかった……。 足音ばかりが、暗い通路をわたって 行く……。
but.....
when Sis was abducted and never returned again, I swore .....
Take the Frozen Flame from that bastard Lynx, and avenge Sis."
Cold light sparkles in Kid's right eye.
"That bastard, he must pay for all he has done!!
Even if trade with my own life....
I will make him pay...!"
Kid says, suddenly, she become quiet。。。
"I'm sorry, Kid....
I understand now..."
After a little while, Kid replies:
"Nothing...I'm OK.
Those things, I should tell you earlier, before you were involved in."
"It's really bad, Serge...."
......
I don't know how to reply...
Only footsteps are left in the dark passage, again....
These lines closely approximate Kid's exclamations at the Water Dragon Isle camping scene in Chrono Cross:
There were a lot of others
like me at Sis's place,
and...
she was always makin'
strange stuff...
We didn't have money,
but we were all happy.
Up until that Lynx bastard...
came and shattered our
happiness to pieces!
Lynx raided our house,
burned it down, and
kidnapped Sis!
Sister...
never came back...
I'll make sure that bloody
bastard pays for what he's
done!!!
I will get even...!
No matter what it takes!!!
Battle with Lynx
In Demiforce's version, Kid kicks at Lynx before spitting blood:
With as much power as she can muster, Kid kicks at Lynx, sweeping him off his feet!
"Hah!"
Spitting blood, Kid coughs a little, but still, a smile manages to come through her agony.
Originally, Lynx kicked Kid, who then spat blood:
力の限りにキッドを蹴りつけるヤマネコ!
Lynx kicks Kid with all his strength!
「ぐあ……!!」
"Ahh....!!"
血を吐いて、転がるキッド!
Kid rolls on the ground, spitting blood.
Vera's Title
Demiforce removed Vera's title:
「パレポリの魔導宰相……、レディ・ヴィラか!」
"Parepori's (Porre's) Magic Chancellor.... Lady Vira (Vera)!"
Vera's Taunt
Vera taunted the party originally; this was removed in the Demiforce translation. Demi's:
The old woman gazes down on us from under her hood. "I believe you all ought to come with us."
The original:
The old woman looks down at us.
"Kid...if you want the Frozen Flame, you can come to steal it anytime. That'll be interesting; I will await you. Of course, if you can escape from here."
Scenario 2: Magil: Caught Between Love and Adventure
Gil and his Cookies
Gil originally gave the cookies away instead of eating them all. Riddel also calls him Gil; Gilbert is Demiforce's invention. Demi's:
There are some things in our past that I will not forget, Gilbert! Once, you were given some delicious-looking homemade cookies for your fifth birthday, but you would not share them with anyone! And another time, at one of the village festivals, I remember wanting to dance with you, but you never asked me to. I waited all night!
Original:
ああっ! 昔からそうよ。ギルって、 わたしの気持ち少しも考えてくれない! 五歳の時、お誕生日にあげた、手作り クッキーだって、みんなにあげちゃうし。 村祭りのダンスパーティーでは、一緒 に踊ってくれなかったし、それから……」
Ahh! Like before, Gil, you never consider my feelings!
I gave you some handmade cookies for your fifth birthday, but you just gave them to everyone. And, you never asked me to dance with you at the village festival. And...
Gil and his Cookies 2
In lieu of the cookie accusation, Gil defends himself in the original. Demi's:
It is all a misunderstanding, Riddel! I wanted to ask you to dance, but I did not have the confidence...!
Original:
「誤解だリデル! クッキーは、みんな に自慢したかったんだ。ダンスは…… うまく踊れる自信がなかったから……!」
Riddel, you misunderstood! The cookies, I wanted to boast them to everyone. And about dance...I didn't have confidence in dance...!
Suitor or Gil?
Originally, Riddel promised to marry someone; this obviously seems to be Gil, not a random suitor. Demi's:
However, the maid's eyes darken as she continues. "But, as everyone knew, Lady Riddel had already been assigned a suitor!"
侍女はうっとりした目つきで、続けた。 「リデル様には、すでに心に決めた殿方 がいらっしゃるって、そりゃあ、もうみんな 知ってますよ」
The maid stares faraway, and continues.
"Miss Riddel made a promise to marry a gentleman, now everyone has known about that."
Ending Variations
Originally, the Frozen Flame reference comes from Kid, who's perhaps trying to remind her thieving partners of the mission at hand. Gil's reference is merely to the dawn; he doesn't make the Frozen Flame metaphor. Demi's:
From far across the landscape, a deep, shimmering light begins to fill the sky.
"Look, Riddel... there's our Frozen Flame," Magil says, pointing towards the morning sun.
遠くの空が白みかけてきた。 「いつの間にか、夜が明けちまった」 キッドがため息をつく。 「あ~あ、凍てついた炎が!!」 ギルがその朝日を指さした。 「ごらん、リデル…… 俺達ふたりの夜明けだ……」
A dim light appears in the faraway sky. (Literally, the faraway sky becomes white)
"Unknowingly, the dawn has come." (Before someone's aware, the dawn has come)
Kid let out a sigh.
"Ahh-ahh, the Frozen Flame!!"
Gil (or Magil, since he's Gilbert) points at the raising sun (the morning sun).
"Look, Riddel...
It's the dawn for the two of us..."
Scenario 3: Kid and the Sunflower
Sacred Host Spell
The actual name of the Sacred Host Spell is 魔人(majin) which means magical being or magical man; usually, they are simple monsters (sometimes with supernatural power) from mythologies. Ozzie in CT is a typical example.
Pollon's Follies
Pollon's accent is quite annoying(half English, half Japanese, and a little French, and lots of '~'). He calls himself 'ミー'(me), and calls Serge 'ユー'(you). It makes me curious about Harle's accent in CC...
ユーのハ~ト yu- no ha~to (you's heart, your heart)
グッバ~イ gubba~i (Goodbye)
アヂュ~ adyu~(Adieu)
オ~イェ~ス~ o~ye~su~ (Oh, yes)
ソーリ so-ri (Sorry)
The name of his magic cannon:
ハイパァァァグレェェェト魔導砲
HAIPAAAAGUREEEETOMADOUHOU
Hypeeeeeeeer Greeeeeeat Magic Cannon
Scenario 4: SuperXtreme Alphacosmos Police Case EX Ultra
Seal Deactivation Spell
When Magil uses the bunny to deactive the magic seal, he mutters something like an incantation.
"Heat cup... provolone... soccer mom...!!"
The original doesn't make sense, either:
「シンシル、ウルシー、ヒトカップ……」
"SHINSHIRU,URUSHI-,HITOKAPPU......"
- Shishiru = Simushir, one of the islands of Kuril Islands.
- Urushi = Ulithi, an atoll in the Caroline Islands of the western Pacific Ocean.
- Hitokappu (perhaps Demiforce mistranslated it as heat cup) is also a location name of Kuril Islands (Hitokappu Bay; English name not known).
Martian Conjurer
火星の魔術師・うる=うるるん
Martian Conjurer Uru Ururun
Or maybe "Uru Ururun, The Martian Conjurer" is better.
Scenario 5: Homecoming: Shea's Light
Dead Sea
The frozen sea with the green-haired Siren is more reminiscent of the Dead Sea in Chrono Cross. There was also only one corpse instead of several in this area, revealed to be the control center of the trap. Serge smashes its head or lets Magil blow it up based on the player's choices, and everything returns to normal. The sea is solid again, and the Siren stops moving. Here's the description:
嵐の海の一瞬をそのまま結晶化させた 様な逸品であるが、美しさよりはむしろ その生々しさ、凄惨さがきわだっていた。
It looks just like the storming sea frozen (solidified) in time, very exquisitely crafted.
It is more realistic and dreary / tragic than beautiful.
Lynx's Corpse
The explanation of the corpse is different in Demiforce's version. Demi's:
"Strange..."
Magil kneels down and lifts off the cushions, examining the corpse as though he was a coroner.
"Hey, I always liked a nice firm seat," Kid says, pretending to sit down on it.
Enough with the bad jokes already, Kid...
"This corpse has no life-essence," Magil continues.
"Isn't that how corpses usually are?" I ask.
"Generally, yes. When a person dies, one's consciousness, or spirit, is separated from the body. Normally, as the spirit leaves the body, the corpse will crumble over time. However, in this case, this corpse is aged, but it has not even started to crumble at all yet. It is merely without moisture."
"Lynx's spirit has not yet been released."
"So that means..."
"Yes, his spirit is still here, probably somewhere within this mansion."
Magil seems unusually disturbed by all this. First the phantom, then that whole siren thing, now this... even he's having trouble keeping his cool.
We're in over our heads.
"Lynx was apparently slain by a blade," Magil says, pointing to a gash in his belly.
Looking around, he finds the murder weapon. It's a bloody sword, stashed behind a chair. "An Acacian sword... interesting."
Magil tries to remain focused, racking his brain for information.
"If a body and its spirit have been detached in this manner, the body will yearn for its spirit. It will transform into a sort of bottomless well, endlessly seeking spirits until it finds its own."
"What does that have to do with us? ...Oh," Kid says solemnly.
Original:
"Interesting."
Magil, who was examining the corpse with great interests and ardor like a Chemist, breaks the silence suddenly.
"The corpse looks really funny, hmm."
Kid says, while stepping aside like she's avoiding the miasma.
But , as usual, Magil continues with his scholar like tone.
"This corpse, has no vigor."
"As a corpse, what do you expect it to have?"
I don't know what Magil wants to say.
"Usually, one's mind and thought--the soul--will leave the body after the owner dies. But vigor is part of the body too, they will evaporate bit by bit as the corpse is rotting away."
"So, that means he's dead for a long time, so that v..what...has evaporated completely?"
"This corpse, has no vigor left at all, nor signs for that it used to have any vigor, it vanished completely...."
...even Magil feels curious and confused.
"The one who fought Lynx, might be a Vampire..."
My knowledge about mystery is really limited now.
The ghost girl, the robotic mermaid(siren), and this strange corpse of Lynx, ehh...
Now I eager to leave here too like Kid.
But, it seems Magil doesn't notice our response at all, he still has strong interests with that corpse...
"If it was a Vampire, yes, the vigor will be completely drained, but the soul will not leave the body. And in order to replenish the lost vigor, he will go finding new victims evey night... "
"How boring, you want to say, this corpse has neither soul nor vigor, don't you? But, what's the matter? I don't understand, what do you want to do?"
Mirror Trap
Demiforce's translation stated:
"We're never gonna get outta here. People have probably been trapped here their whole lives... or longer..."
"Relax, mate. We got enough food here to last us a while."
...Funny, that didn't really relax me very much...
While according to utunnels:
「一生、この館から出れないだけだ」
"We'll be trapped in this house for the rest of our lives."
「あんまりうれしくない結果だな」
"That's not a pleasant result."
「安心しろ、飯抜きの一生なんて一週間 くらいで終わる」
"Relax, a life without food won't be longer than a week(will end in a week, literally)."
……安心できない……
...How can I relax...
Shea's Orphanage
In Demiforce's translation, the village was burned down. Originally, only the other orphans were killed.
"And..."
I recalls that girl with a monastery robe, that robe is unique...But Magil is keeping on talking, it seems he doesn't notice my question at all.
When I'm thinking I might be ignored...
"That's the uniform of the ancient Communion of the Four Spirits ."
But, hearing Magil talking about it, Kid scowls immediately.
"Kid used to live there..."
I remembered, Magil talked about that before. Kid was an orphan adopted by a Sister from the Communion of the Four Spirits. It is said, she was also an orphan, so she got along well with Kid.
But one day, she was taken away by Lynx's minion and never returned. Kid was still very young at that time.
Kid sneaked out of the communion. She wanted to find her in Lynx's house. But little Kid did not managed to reach Lynx's house. When she came back to the village, she found the orphans were all dead.
Magil, a regular vistor of the communion, came to the orphanage one day. He found Kid sitting among the mummyfied corpses, biting her lip while staring at the direction of Lynx's house.
Kid had not spoken for a whole year...it is said, since then, Magil never saw her cry...
Magil's 100 Years
In Demiforce's translation, Magil says he's apparently waited 100 years to get Lynx, but originally, he was telling Shea to wait 100 years, perhaps for resurrection. Demi's:
Looking over at him, an arc of magic streaks out from his fingertips towards the Flame! The scarlet jewel takes on a strange, dark color, as it begins to hum louder and louder...
Shea smiles upon seeing this.
"Thank you... thank you for setting me free...
"I've waited a century for this moment, to put an end to Lynx," Magil says, smiling broadly. "And now... it is finished."
The original:
He was concentrating on drawing new symbols to the magic field just now.
それを聞いたシェアの顔が一瞬怪訝そ うに傾き……
Hearing that, a surprised expression appears on Shae 's face...
そして、にっこりと、とても晴れ晴れ とした笑みを浮かべた。
Then, she gives a cheerful smile.
「有り難う、ギル。 あなたには、結局、世話になり放しで すね……」
"Thank you Magil, for freeing me from all of those..."
ギルは今まで見せたことのない見事な 笑みで応える。
This is the first time I see Magil smile.
「あと百年くらい、待ちな。 あっちで『生き返るほど』取り立てて やる! ……と、セルジュ!」
"Wait for another hundred years.
Wait there for 'resurrection'!
Scenario 7: The Shadow Realm and the Goddess of Death
Confrontation with Lilith
In Demiforce's translation, Magil becomes combatively entangled with Lilith and eventually disappears into the Shadow Realm with her. Originally, Magil simply won the battle and coldly abandoned his comrades.
「リリス様を見つけた今となっては、 おまえたちに利用価値はない。命ぐらい 自分で守れ!」
Since I have already found Lilith, you guys are completely useless to me. Watch out your own lives!
ギルはするするとその影を巻き取って、 胸にしまった。
Magil rolls the shadow(Lilith) up and puts it under his bosom.
影をしまったギルの懐から、すすり泣き が聞こえる。
I hears the shadow sobs under Magil's clothes.
「もう、この光あふれる世界を去らねば ならぬのか? せめて、ひとめでいい。 朝日が見たかった……」
"Could it be that I can no longer see this bright world? I still want to see the sunrise again..."
「おあきらめ下さい。陛下が首を長くして、 お帰りを待ちわびておられますゆえ」
"Give up that thought. His Majesty is wating for us."
冷たくギルは言った。
Magil says coldly.
影のなかに去ろうとするギル。
He steps towards the shadow...
「待って! キッドを元に戻して!」
"Wait! Please restore Kid! "
ボクは影に滑り込むギルを、力任せに 引っ張った。
I pull Magil, who's slipping into the shadow.
「それは、おまえの仕事だ。おまえの 想いで、凍りついたキッドの魂を解凍 するんだ」
"That's your own business. Use your affection to thaw the Frozen Flame which holds Kid's soul."
ぶっきらぼうにギルが言った。
Magil says snappishly.
「考えてることのすべてをぶつけろ」
"You'd better give it up."
General Differences
Armory
Demiforce translated the room Esmeld is in as the "armory", but utunnels suggests "Guard Room".
Double Tech
A detail lost in Demiforce's Poltergeist battle text is that Magil and Kid use a double tech on the ghost.
Demiforce
"Serge! Come on mate, snap out of it!"
The sound of Kid's voice pierces into my consciousness like a hot knife through butter.
However, I quickly start to lose it once again. She runs to my side as I start to tumble over.
With my last few bits of energy, I open my eyes, and see Magil letting loose some sort of spell, streaking towards the poltergeist!
utunnels
「ようし!セルジュ! 良ーく頑張った!」 寒さに、なにか、もう、何もかもどう でも良くなった頃に、キッドの声がどこ かで聞こえた。 ボクは……まだ…立ち続けて……いら れた、らしい………… かたわらをキッドが駆け抜けていった。 手にしたナイフが青く輝く! ボクがゴーストの注意を引きつけてる 間にギルが破魔の呪を込めたのだ。 キッドが青い奔流を骸骨じみたゴース トの眉間にたたきつけるのが見える…… 「や、やった……かな………?」 安堵が全身を包み、ボクは意識が遠の いていった…………
"Hold on, Serge! You've done quite well!"
When I'm about to give up to the unbearable cold, I hear Kid's voice.
I...am...still...holding...out...I...am...still...standing....
I see Kid is running at me. The dagger in her hand is shining in blue!
While I am attracting the ghost's attention, Magil has finished his demon dispelling spell.
I see Kid (yes, it is Kid, not Magil) throws a torrent of blue light (blue torrent, I just assume it should be a light stream) toward between the ghost skull's eyes...
"Is it...all...over...?"
I feel extremely relax, and my consciousness begins to fade out...
Flipped Branch
The layout of the manor is flipped in one instance by Demiforce's translation:
After a while, the path splits into three directions. To the left is a descending staircase, while the path on the right extends into darkness. Another passageway lies ahead...
The original:
テラスから左側へのびる通路を進んで ゆくと、階段と別れ道にぶつかった。
We go along the leftmost path extending from the terrace; soon, we see a branch.
右には下に降りる階段、左には暗い 脇道、そして通路は、まだ先にと延びて いる……。
To the right is a descending stairway, to the left is a dark passage. Ahead of us, the passage extends continually...
Goblin Speech
Goblins like to add a 'gobu', or 'bubu', or 'gobubu' or 'gobulu' at the end of their lines.
「そうか……ゴブ。 おめえの親友が捕まってんのかゴブ…… わかったゴブ、必ず助けだしてやるゴブ! 安心しろゴブ!」
I see...gobu.
So your good friend got caught gobu...
I understand gobu, I'll help you gobu!
Don't worry gobu!
Kid's Right Eye
Kid's right eye was mentioned several times in the original. Example:
Time passes. After the fire has burnt the building to the ground, the mirror shifts focus to a small girl covered in soot, crying behind the charred remains of her home. She lets loose a bloodcurdling scream into the open sky, as her right eye narrows like a cat's...
Leech
Demiforce's "Leech" monster is actually a slug, which doesn't suck blood but annoys the characters by being disgusting.
Magil's Martial Arts
Demiforce cut out the name of Magil's martial art style:
Magil, faced with two goblins of his own, has already managed to reduce one to a bloody mess on the floor. The remaining beast looks as though it's already received its share of dents and bruises as well.
Even with no physical weapons of any kind, Magil looks as though he's having no trouble pulverizing the enemy with hand-to-hand tactics.
In fact, the name is "Kakuya Martial Art".
先ほどまで2匹を相手にしていたが、 すでに一匹は床に倒れ、残る奴と対峙して いた。
Magil who fought 2 foes, now has already beaten one of them to the ground, and is now facing to another.
ゴブリンの身に付けている鉄の鎧に、数 多くのへこみが見られる。
And that Goblin's iron armor already has several dents on it.
ギルは、武器を持たない。かぐや流の格 闘術を持って敵を粉砕する。故に、倒され た相手は全身紫色だ。キッドは、真っ赤 にするけど……。
Magil fights without weapons. His "Kakuya Martial art" can crush foes in the way.
So, that fallen goblin is purple all over, while the one beaten by Kid is red (stained by blood)...
Mandora, Mandrake?
Though this technically isn't an issue with Demi's translation, it's worth putting here. The Mandora Monster's name may have been an alternate spelling by the developers of Mandrake, or romaji Mandoraga.
- "According to the legend, when the root is dug up it screams and kills all who hear it."
In Radical Dreamers, Demiforce translated this as the effect:
"Gyaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!!!!!!!!!!!"
Its blaring screech is as excruciating to hear as a hundred hands simultaneously scratching down a chalkboard!
I feel faint... my knees are going to buckle if I hear any more of that deafening screech!
Originally, the simile was that the scream sounded like a hundred screeching cats.
Skeleton Battle
Demiforce gave Magil a lightning bolt to shatter the skeleton:
All of a sudden, Magil sends a bolt of light streaking out, precisely above my head where the skull is! It instantly explodes, sending fragments of the skull into my hands and head! "Aaaahhh!"
Originally, it was a heel axe kick.
バキッ!!
paaa!!
ギルのかかと落としが、ボクの脳天に 炸裂した。
Magil's axe kick explodes above my head.
「ガハッ!」
"Ahh!"
Uncle
Kid calls Magil "uncle", joking about his age.
Demiforce
"What was up with you back there!?" Kid shouts at Magil, her eyes firmly planted on him. "Snap out of it already!"
Magil blinks a few times, dazed. He seems to be all right now.
utunnels
キッドは、ギルの方に向きなおって 「…しかし、このおっさんは!」 バコッ! ギルの頭を思いっきり殴った。 「これで目が覚めたろ! さあ、さっさと 先に進むぞ」 「いったい俺は……痛っ」
My translation:
Kid turns to Magil.
"...but, this uncle!"
Pa!
Magil is slapped on the head.
"Wake up! We should be on our way now."
"Where am I...it hurts."
Warlock Battle
In the Demiforce translation, the warlock summons only rats:
From behind me, I start to hear noises. A few moments later, I see some sort of creatures scurrying along the ground, running towards us in masses.
They're giant rats!!
Originally, the warlock summons all kinds of rodents:
ふいに通路の奥がざわめきはじめた
There's some noises in the far end of the corridor
何かが駆けて来る。
Something is coming.
不快な動物の臭いが鼻を刺激する。
I can smell an aweful stink from animals.
どぶネズミ、クマネズミ、ハツカネズミ ハムスター、モルモット、リス……
Rats, roof rats, house mice, hamsters, Guinea pigs, squirrels...
「げっ歯類の大群……??」
"A large crowd of rodents...??"
Wimp
A generic injury in the Demiforce translation is actually caused by Kid calling Serge a wimp and damaging him emotionally.
Demiforce
Not wasting a single moment, I scurry away on my hands and knees.
Dammit! Shards from the busted stone floor are stabbing into my hands and knees!
(HP -5, if HP < 0 then Serge dies.)
Stopping for a second to remove the painful rock splinters, I find myself once again at the feet of another vicious goblin!
Before I have time to react, it brings its mace down onto my leg, then my hand, then...
utunnels
ボクは素早く後ろへ逃げた。 「ありがとう、キッド」 横に立つキッドに礼を言う。 「ドジ」 ポツリと言い捨て、前へと出る。 グサッ… 言葉の矢がボクの胸を貫く。 (HP -5, if HP < 0 then Serge dies.) ああ……ボクはもうダメだ……。 だんだんと目の前が真っ暗になって ゆく……。
I run away as quickly as I can.
"Thank you, Kid."
I express my appreciation to Kid.
"Wimp."
But what awaits me, is such a word.
What the...
Such word pierces my heart like an arrow.
(HP -5, if HP < 0 then Serge dies.)
Ahh...I'm not feeling well...
Everything becomes dark before my eyes...
Cat Reactions
Kid is compared to a cat a couple times in the original, and Serge is compared once in battle.
- Esmeld's Room - In the original script, Kid throws the knife at Esmeld, Esmeld blocks it with his book and tosses it back, and Kid catches the knife; then...
キッドの目つきが変わる。注意深く獲物 を観察する猫のそれになった。
Kid's expression changes, like a cat who's staring at its prey vigilantly.
- At the tea table...
ふと、キッドの方を見ると、カップに息を 吹きかけている。 キッドは思いっ切り猫舌だから、すぐに は飲めない。
I glance at Kid, who's blowing into the tea cup, like a cat that's licking hot food carefully.
- In a goblin battle...
バチ! 一種の猫だましだ。思った通り、ゴブリ ンの手の力が弛む。
[Serge slaps into the Goblin's face.]
This is a trick of cat. But as I expected, the Goblin looses its grasp.
Kitsunekobuta
Kitsune Forest is actually "Kitsunekobuta Forest". Kitsune means fox in Japanese; foxes are famous protagonists in oriental legends, like ghost stories. The original name in the script is キツネコブタ, which is an interesting word.
- キツネ/ Kitsune means fox.
- ネコ / Neko means cat.
- ブタ / Buta means pig.
utunnels has written that it's a sort of animal, and writes: "get caught by a kitsunekobuta" is something like "meet a ghost" or "see an illusion." In some oriental tales, a traveler finds a house in the mountain and gets invited by the host. When he wakes, he finds himself sleeping on the ground, and there's no house at all. It can be said he "meets a fox (kitsune)." The word is used twice elsewhere in the script.
- When Kid sees the old lady in the clock tower storage room disappears, she's surprised:
キッドは、きょとんとキツネコブタにつま まれたような顔をしていた。
The (surprised) expression on Kid's face looks like she's caught by a kitsunekobuta (キツネコブタ).
- In scenario 'Giga Weapon Paradise X', when they return from the Arena, Serge says:
ボクは、なんだかキツネコブタにつまま れたような気分だ。
I feel as if we got caught by a kitsunekobuta just now.